Notre portfolio

Domaines de spécialisation et types de texte

Nous sommes convaincus qu’une traduction professionnelle nécessite, outre des connaissances linguistiques et compétences en matière de méthodologie de la traduction, une bonne connaissance du sujet. C’est pourquoi nous avons choisi de restreindre notre offre de services de traduction à un nombre raisonnable de domaines de spécialité dont nous connaissons bien les procédés et mécanismes. Nous vous garantissons, dans ce cadre, une qualité professionnelle.

Nos domaines de spécialité:

Informatique:

  • Validation de données
  • Sécurité informatique
  • Inventaire et documentation des systèmes et du parc informatiques
  • Progiciels de gestion intégrés
  • Systèmes de gestion de la relation client
  • Systèmes de gestion de contenu
  • Communication/réseaux informatiques
  • Programmation
  • Bases de données
  • CAO/FAO/Simulation

Technique industrielle:

  • Construction de machines et installations technologiques
  • Machines-outils
  • Automatisation/API
  • Technologies d’énergie innovatrices
  • Technologies d’analyses et environnementales
  • Technologie alimentaire
  • Technique automobile

Types de texte:

  • Modes d’emploi/instructions de service, manuels d’entretien, manuels d’utilisateur
  • Aides en ligne
  • Interfaces utilisateur
  • Spécifications
  • Supports de formation
  • Sites web
  • Textes de marketing et de communication
  • Demandes de brevet

Technologie de la traduction

Pour le traitement de votre commande, nous avons recours aux technologies les plus modernes de la traduction. Ceci nous permet d’augmenter notre efficacité et de garantir la cohérence de notre traduction.

 

Les avantages pour nos clients sont les suivants : des traductions cohérentes, des délais de livraison rapides et souvent même des économies : Si vos textes présentent un taux de répétition substantiel, nous adaptons éventuellement le prix final en conséquence.

Nous utilisons les systèmes suivants:

Systèmes TAO (SDL Trados Studio 2017, memoQ)

= logiciel de traduction assistée par ordinateur (Anglais : CAT = computer-aided translation)

Principe de fonctionnement : Chaque phrase d’un texte source est stockée en parallèle avec sa traduction dans une base de données. Chaque fois que la phrase source réapparaît – soit sous forme identique, soit avec de légères différences – le système propose automatiquement au traducteur de réutiliser la traduction correspondante stockée dans la base de données. Le traducteur vérifie la proposition de traduction, la modifie si nécessaire et l’insère dans sa traduction par un clic de souris. Ce mécanisme fonctionne en cas d’occurrences multiples d’une même phrase, tant dans le cadre d’un seul et même projet que dans le cadre de projets différents. Les résultats : des économies de temps et une cohérence maximum.

Systèmes de gestion terminologique

= logiciel de base de données pour la mise à disposition des termes techniques en plusieurs langues

A partir de recherches minutieuses, la terminologie spécifique au client ou au projet est élaborée – en allemand et en français. Les termes correspondants sont saisis dans notre base de terminologie. L’avantage : Chaque terme ne doit être recherché qu’une seule fois, puis il est à la disposition de chaque traducteur travaillant sur votre commande à tout moment. Par conséquent, une utilisation cohérente est garantie. Au fil des ans, nous nous sommes constitué une base de terminologie technique étendue – qui s’enrichit de jour en jour.

Une offre individualisée

Avant de passer une commande, vous souhaitez savoir – bien sûr – quels seront les coûts de la traduction. N’hésitez pas à nous contacter ! Nous serons heureux de vous soumettre une offre individuelle ! Vous recevrez un prix ferme constituant une base solide pour la planification.

C’est tellement facile:

  • Il vous suffit de remplir le formulaire ci-dessous. Nous vous contacterons le plus vite possible.
  • Ou bien appelez-nous au numéro +49 (0) 80 31 – 61 51 84. Nous discutons par téléphone des différents aspects pertinents pour l’établissement de notre offre, en particulier de la langue cible, des services souhaités, de vos exigences de délai, du groupe de destinataires ciblé, de la disponibilité de matériels et supports (sur le fond), des éventuelles publications, etc. (Vous pouvez aussi nous fournir ces informations dès le formulaire de demande).
  • Vous recevez notre offre contractuelle par e-mail.













    Tous les formats de fichiers texte courants sont autorisés - Taille maximale du fichier: 10 MB



    Ce formulaire stocke votre nom, votre adresse e-mail et votre contenu afin que nous puissions évaluer les commentaires sur notre site. Pour plus d’informations, visitez notre page Politique de confidentialité.